「オラオラ系」 を英語で
ちょっと前、新聞の読書欄を眺めていたら、
最近の車のデザインは威圧的で
あれでは後ろからせまられると
追い立てられている気持ちが強くなる、という投稿がありました。
…なるほど、言われてみれば
ヘッドランプが鋭くなったり
フロントグリルもやたらと大きく、たしかにコワモテです。
最近聞かない言葉にはなりましたが
「オラオラ系」 カーといったところでしょうか。
肩で風切るこの「オラオラ系」、英語ではどう言いましょう?
……
“aggressive” (ゥグゥレッシィヴ)
「アグレッシブ」 があてはまります。
関係者の話ですと、車のデザインは
当然世の流行りの影響を受けており
女性の化粧の流行なども参考にされる、とか。
今の流行だと、ブルゾンちえみさんのメイクなど。
女性のメイクがどうかはわかりませんが
「威嚇」 が当世のトレンドではないことを祈ります。
例文:“The trend in modern cars is the aggressive look.”
「今の車の流行は“オラオラ系”な外見です。」
<お知らせ>
外国人観光客に突撃英会話!第2弾として「観光編」始めました。↓
0コメント