「起こしちゃってごめん。」を英語で

遅い時間に家に帰れば二人の息子はすでに寝ているのですが
どっちかなあ、という時間帯に帰宅するときがあります。

そんなときには、
せっかく床についてもうまぶたが下がるのを待つだけであっただろうに

物音に気をつけて家に入るのですが
わざわざ起きてきて「おやすみ」 を言ってくれます。

嬉しいのと同時に、「起こしちゃってごめんね。」

バスか電車か、もし隣の外国人が寝入っていたときに
ちょっと前を通ったら体が触れて起こしちゃった、なんてときにも
この言葉の出番かもしれません。

「起こしちゃってごめん。」英語でどう言いましょう?


……


“I’m sorry for waking you up.”

(アイム ソゥリィ フォ ウェイキン ニュゥッ)

“wake up” は「起きる」 ですが
“wake (人) up”で「誰かを起こす」 ということになります。

さっきのバスや電車の例ですが、
“Sorry.” の一言でも大丈夫です。


MAKE FRIENDS YOUR BRAKE ENDS

~英語がうまくなってからじゃない、今だって十分に外国人の友達はできる~

0コメント

  • 1000 / 1000