「ヘビーローテーションしてました。」を英語で

突然ですが「蘇州夜曲」という歌をご存じですか?
年輩の方はよく耳にされているかと思います。

大好きな曲ではあるのですが、
昨日はなぜかこの曲がずっと頭の中を流れておりました。

甘美なメロディーが暑い季節によく合う、と
いうことでもないのですが(笑)。

芸術も国境を越えますね。
造詣が深い方は言葉の壁もなんのそので
好きな思いを共有できることでしょう。

さて、私の昨日の状態、
「ヘビーローテーションしてました。」 を英語でどう言いましょう?


……


“It was in heavy rotation in my head.”

あえてこういう表現をしましたが、普通に言うならば、

“It was playing over and over in my head.” でも構いません。

“over and over”は「何度も何度も」 。

ちなみに、「蘇州夜曲」はこちらからどうぞ。
オリジナルは李香蘭ですがこちらもステキなカバーだと思います。
(動画が大きくてすみません。)

MAKE FRIENDS YOUR BRAKE ENDS

~英語がうまくなってからじゃない、今だって十分に外国人の友達はできる~

0コメント

  • 1000 / 1000