「気が早すぎました。」を英語で

暑いなあと思う日も多くなり、季節の移り変わりを感じます。

私は季節の中では太陽がギラギラと照りつける夏が一番好きで
そろそろ衣替え…となる時期より前でも

「明日はかなり気温が上昇します。」なんて
天気予報で聞こうものなら

「よし!」 とばかりに、Tシャツ短パンで外出します。
一人で勝手に開放的になっているのです(笑)。

で、今の季節もそうですが夏本番ではない時期は
まだまだ朝晩の温度差がありますので

日も暮れてくると、「ちと気が早すぎたか。」 と思いつつ
クシャミをし、肌をこすって温めたりしています。

照れ隠しも含めて「気が早すぎました。」を英語でどう言いましょう?


……


I was too proactive.” (アイ ゥズ トゥ プルアクティヴ)

“proactive” は 「先回りして行動する性質」 です。

いい意味でよく使われますが、“too” (「~すぎる」)という言葉は
否定的な意味合いをもたらします。

「先回りしすぎました。」から
「気が早すぎました。」へ少し意味を変換です。

この、さっそく薄着!の場合は、どーでもいい先回りなので(笑)
私であれば、少し冗談めかして表現するでしょう。

季節の変わり目です。
皆さまお体ご自愛ください。

MAKE FRIENDS YOUR BRAKE ENDS

~英語がうまくなってからじゃない、今だって十分に外国人の友達はできる~

0コメント

  • 1000 / 1000