「お弁当つけてどこ行くの?」を英語で

暑かったのでアイスを買い食いいたしました。
私の好きなチョコ味です。

でも荷物を持って、しかも歩きながらのせわしなさのおかげで
指やら口のまわりやらにチョコがペチョペチョついてきます。

いい年して…と自分に呆れながら
(ならアイスをむさぼらなきゃいい話)

昔、ごはんつぶをほっぺにつけていたら
誰彼となく「おべんとつけてどこ行くの ♪」なんて
言っていたことを思い出しました。

何でも最初に始めた人はすごいですが
「ご飯粒ついてるよ。」から「おべんとつけて~」に
変換した人はユーモアセンスすごいですね。

相手にとってはちょっと気恥ずかしい
口のまわりのちょこっと汚れ、

「お弁当つけてどこ行くの?」みたいに
英語でも言ってみたいものですね。
どんな風に言いましょうか?


……


“Do you want to save it for later ?”

(ジュウ ウァントゥ セイヴィッ ファ イラァ)

不快感を与えない程度にニヤッとしながら指でジェスチャーしながら
「後のお楽しみにとっておきたいの?」みたいのはどうでしょうか。

“save” が「とっておく」、“later”が「後で」。

これは決まったフレーズというわけではありません。

茶化されるのはあまりいい気分がしない人もいますから、
そのまんま「何かついてるよ。」を英語で、

“You’ve got something here.”でもいいでしょう。

…とここまで書いて、「お弁当つけてどこ行くの?」の直訳で
“Where are you going with the lunch ?” もいいなあと。

いずれにせよ、相手にとって意味不明になってしまっては
元も子もありませんので、
笑顔と指のジャスチャーもお忘れなく。

MAKE FRIENDS YOUR BRAKE ENDS

~英語がうまくなってからじゃない、今だって十分に外国人の友達はできる~

0コメント

  • 1000 / 1000